Meine Liebste und ich machen einen Kurzurlaub in Annecy, einer kleinen schönen Stadt im Südosten Frankreichs nahe den Alpen.
Nachdem wir unser Hotel direkt am wundervollen See von Annecy bezogen haben, machen wir erst einmal einen ausgedehnten Spaziergang bei schönstem Sonnenwetter.
“Du Schatz, das ist richtig schön hier!”
“Ja, Süße. Deswegen sind wir ja auch hier.”
“Ich war eben noch nicht so oft in Frankreich.”
“Du magst ja auch kein Baguette, also warum auch…”
“Ja wohl mag ich Baguette!”
“Ja, aber nur mit Kräuterbutter, das ist was anderes.”
“Essen die hier nur Baguette?”
“Und Madeleines zum Frühstück.”
“Madeleines?? Was ist das denn??”
“Das sind, naja, so kleine Kuchen eigentlich.”
“Kuchen zum Frühstück??”
“Und Baguette, nicht zu vergessen.”
“Schon komisch… Und die Sprache erst…”
“Wieso? Was ist damit?”
“Sprichst du eigentlich gut Französisch, Schatz?”
“Ähm… Naja, ich hatte damals in der Schule, also…”
“Sag mal was, ja?”
“Och nee.”
“Och bitte!”
“Was soll ich denn sagen??”
“Was heißt denn zum Beispiel Liebste auf Französisch?”
“Mon chéri.”
“Nein, jetzt mal in echt!”
“Mon chéri, das heißt Liebste auf Französisch!”
“Echt??”
“Oui.”
“Du sprichst ja doch Französisch!”
“Quatsch. Nur so das Nötigste eben…”
“Was heißt denn Fahrrad?”
“La bicyclette.”
“Und was heißt Hund?”
“Le chien.”
“Und was heißt kleiner Hund?”
“Liebste, du fängst doch nicht schon wieder damit an!?”
“Nein, nein, ich will nur wissen, wie das heißt!”
“Le petit chien.”
“Wie süüüß!”
“Ja…”
“Schon toll, die französische Sprache, oder nicht?”
“Ja, aber schwer, finde ich.”
“Kannst du auch ganze Sätze sagen?”
“Nein.”
“Och bitte! Ich will das mal hören!”
“Dann mach im Hotel den Fernseher an.”
“Nein, von dir!”
“Was soll ich denn sagen…”
“Sag: Ich möchte Pizza essen.”
“Je veux manger de la pizza.”
“Mit Salami!”
“…avec salami.”
“Salami und Pizza sind ja doof…”
“Was? Wieso?”
“Naja das heißt ja wie bei uns auch!”
“Tja… Weil das vielleicht italienische Worte sind??”
“Na schön, dann sag was typisches Französisches.”
“Ähm… Keine Ahnung??”
“Sag: Hier ist es wunderschön und toll.”
“Ici, il est très magnifique et… ähm… Et formidable.”
“Formi was??”
“Formidable. Glaube ich…”
“Klingt eher nach Weichkäse…”
“Du bist auch so ein Weichkäse!”
“Was heißt denn Weichkäse auf Französisch?”
“Camembert wahrscheinlich…”
“So ein Blödsinn!”
“Vous avez seulement de fromage dans votre tête.”
“Was heiß denn das?? Irgendwas mit Käse??”
“Ja. Sehr viel Käse…”
“Du sprichst ja super Französisch!”
“Wohl kaum, das waren ja alles ganz einfache Sachen.”
“OK, dann sag…”
“…können wir das jetzt bitte lassen, ja?”
“Wieso, ich finde das toll, dass du das kannst!”
“Ich kann es ja gar nicht…”
“…ich wäre hier total aufgeschmissen ohne dich!”
“Die sprechen hier auch alle Englisch, keine Sorge…”
“Gut, aber ein letzter Satz noch, ja?”
“Muss das sein?”
“Ich will nur testen, ob du wirklich die Grundlagen kannst.”
“Na schön, also einen noch, aber dann ist Schluss!”
“Jajaja, also, ähm…”
“Was ist denn?”
“Ich muss überlegen…”
“Il me faut penser à quelque chose.”
“Was??”
“Sollte ich doch sagen??”
“Was solltest du sagen??”
“Il me faut penser à quelque chose!”
“Was heißt denn das??”
“Ich muss über etwas nachdenken! Hoffe ich zumindest…”
“Das solltest du NICHT sagen!”
“Du hast es aber gesagt!”
“Aber das solltest du nicht übersetzen!”
“Habe ich aber, und deshalb ist jetzt Schluss!”
“Das habe ich aber nur so für mich gesagt, nicht für dich!”
“Das ist egal.”
“Bitte, bitte, den einen noch, ja Schatz?”
“Aber dann ist Schluss! Finito!”
“Finito ist ja gar nicht Französisch…”
“Frag jetzt deinen Satz!”
“OK, dann sag: Meine Liebste ist die Allerbeste auf der ganzen Welt und wenn ich nicht so ein alter Sack wäre, dann würde ich sie jetzt auf Händen einmal rund um den See tragen und anschließend würde ich mit ihr noch in die Altstadt gehen und ihr fünf Paar neue Schuhe kaufen!”
“Ähm…”
“Na?”
“Kannst du das mit dem alten Sack noch einmal wiederholen, bitte!?”
“Meine Liebste ist die aller aller Allerbeste von der ganzen Welt und wenn ich nicht so ein Französisch-Angeber wäre, dann würde ich sie jetzt einmal rund um den See auf Händen tragen und dann noch mit ihr in die Altstadt gehen und ihr fünf Paar neue Schuhe kaufen! Und ein Eis, versteht sich!”
“Tja, tut mir wirklich sehr leid!!”
“Was tut dir sehr leid?”
“Das kann ich LEIDER nicht für dich übersetzen!”
“Wusste ich´s doch.”
“Was wusstest du!?”
“Dass du die wirklich wichtigen Sachen doch nicht drauf hast!”
Kopfschüttel…



|
Hallo Kopfi, auch wenn du am Ende als Looser da stehst, bist du doch wohl ein ziehmlicher Angeber. Tust so weltmännisch und sprachbegabt auf deine eigene Art und Weise. Da tut mir heut die liebste leid.
Ja. *RÄUSPER*
1. Ich bin ein Angeber (aber das völlig zurecht).
2. Ich tue stets weltmännisch (wie sich´s gehört).
3. Ich bin überaus sprachbegabt (ist im Ausland nützlich).
Und ich bin noch tausend weitere tolle Sachen!
Nur von Frauen verstehe ich leider nichts…
Mein Lieblingssatz war: Je ne sais pas, ca m´est égal. Den hat meine Französischlehrerin unklugerweise auf eine Nachfrage hin vom Deutschen ins Französische übersetzt – war ab da meine Standardantwort
Ich finde, französisch ist eine sehr freundlich Sprache – wenn die sich vollmeckern klingts trotzdem so, als würden sie Komplimente verteilen.
Ja, das stimmt. Französische Beschimpfungen finde ich auch klasse!
“Vous avez seulement de fromage dans votre tête.”
DEN merke ich mir!
Aber da hättest Du ja ruhig auch was anderes übersetzen können. Das wäre bestimmt lustig geworden, wenn die Liebst mit ihren neuerworbenen Sprachkenntnissen glänzen will. Da gabs doch auch mal was mit nem Tischfußball… Jetzt hättest Du die Gelegenheit gehabt, ihr den Spruch damals heimzuzahlen
also Käse im Kopf ist wirklich mal genial… Vous avez seulement de fromage dans votre tête.
Sehr schön
Mist! Jetzt hast du es für die Liebste übersetzt!!
seit wann mit deiner Liebsten per Sie?
Seit mir die korrekte Du-Form nicht eingefallen ist (und die Liebste hat´s sowieso nicht gemerkt)…
In der korrekten Du-Form dürfte das so aussehen: “Tu as seulement de fromage dans ta tête.”
So schwer/ anders ist das doch auch nicht^^
@ Broken: Ja, die Gelegenheit habe ich verpasst; ich sollte dich in solchen Situationen vorher anrufen, dann kannst du mir ein paar Tipps geben!
“Vous avez seulement de fromage dans votre tête.”
Ich lach mich scheckig…
…und ich habe schon Angst vor dem Zeitpunkt, wo die Liebste die Übersetzung hier im Blog entdeckt…
Und – ist’s schon so weit?
Lol hättest du nur gleich gesagt du kannst es nicht, dann hättest du dir das erspart.
Aber ich hoffe es war trotzdem schön, auch mit ohne um den See tragen
Wer sagt, dass ich die Liebste nicht um den See herum getragen habe??
Na schön, ich geb´s ja zu…
Warum sprichst du mit deiner Freundin in Sie Form wenn du auf Französisch redest?
Man hätte auch sagen können “T’en as seulement des betises dans la Tete”
Ähm, ja das hätte man sicher sagen können, aber wie gesagt: ich spreche ja gar kein Französisch!
heeey so weit wie du wär ich mit meinem schulfranzsösisch auch gekommen *g* schön … der käsesatz … schönschön *lach* das muss ich probieren wenn ich mit meinem nicht-französisch sprechenden freund mal wieder in paris bin *muahahaar*
aber mal ehrlich … manchmal meints deine liebste ein bisschen zu gut ^^
Nein!
ICH meine es immer viel zu gut!!
Je ne parle pas de francais.
Und hier noch nen paar von den blöden Strichen zum selbst verteilen: `´`´`´`´^^^^
Boah, hätt ich damals doch bloß Latein gewählt. Das war vielleicht ne Fehlentscheidung. Bin ich froh, dass ich da längst durch bin.
Och, naja… Also in Paris ist Französisch doch deutlich hilfreicher, als Latein!
Also ich hatte Latein und statt später Französisch Geographie und Informatik. Das war ein Fehler, heute bedaure ich, kein Französisch sprechen zu können.
Zudem ist es doch toll, wenn man seinem Männe zuhören kann, wie er mit fremden Zungen spricht. Französisch oder Spanisch… so schön *romantisch verklärt dreinblick*
Hach … Fronkreichhh …
Ich wünsch Dir ein paar nette Tage.
Und geh öfter Eisessen, können die auch machen.
Hoffentlich hast ausreichend Pflaster dabei.
Saison war ja leider vorbei, aber trotzdem konnten wir noch das eine oder andere Eis ergattern…
Du solltest den Satz in allen erdenklichen Sprachen auswendig lernen! Ist ja eine Schande, dass Du sowas Grundlegendes nicht kannst. Schäm Dich.
*rofl*
So?? Dann übersetz ihn mir doch mal ins Französische!!
Also, Babel Fish meint:
“Mon plus cher est qui n’était pas tous tous les meilleurs du monde entier et lorsque moi un Französisch-Angeber je la portais maintenant une fois et alors avec lui à la vieille ville l’allais encore et son cinq couples nouvelles chaussures l’achetais environ la mer sur des mains ! Et une glace, se comprend !”
*LOOL*
Na… Ich weiß ja nicht!!!
Vielleicht kann diesen Satz ja mal jemand in Paris ausprobieren; mal sehen, was DABEI rauskommt!
Google-Übersetzer, Angeber!
Annecy und Engelisch? hab ich da was Verpasst oder hab ich
da falsches engelisch gesprochen?
Selbst in dem McDonalds wollten/konnten die kein Englisch sprechen/Verstehen *g*
Tja, ähm… Also im MCDonalds waren wir nicht und man darf eben nur junge Leute ansprechen. Ab 60 aufwärts haste mit Englisch/Deutsch/Russisch/Latein/Chinesisch/etc. keine Chance…
ich muss dazu sagen, ich war Beruflich da unten.
wir Standen mit dem LKW längst vor 3 Einfahrten.
die wollten in EINE einfahrt. Die Frage, in welche Einfahrt sie müssen haben ich auf Deutsch, Englisch, Polnisch und Spanisch gestellt … bin dann einmal rum gefahren und neu hingestellt.
wie war das? *KOPFSCHÜTTEL*
Grüßle
Wenn du mal einen jungen Franzosen, der grad sein neusprachliches Abitur erworben hat, hast englisch reden hören – dann weißt du, warum man damit besser gar nicht anfängt. Es ist nicht ihre Schuld; sie lernen Englisch wie unsereins Latein: mit Grammatiktabellen, die sie auswendig lernen müssen.
Aber für alle lernbegierigen Leser sei doch angemerkt, daß “mon chéri” sich an MÄNNLICHE Schätze richtet – einer Französin sollte man doch lieber “ma chérie” ins Ohr flüstern.
Naja, aber immerhin sprechen sie Englisch; zum Verstehen reicht´s doch! Ich finde, man muss diese (alten) Vorurteile gegen die Franzosen, die NUR ihre eigene Sprache sprechen wollen, auch mal ein bisschen aufweichen. Ganz so ist´s heutzutage nicht mehr.
Und “ma chérie” wird wohl “richtiger” sein; aber ich fand den Pralinennamen schon immer schöner!
Wenn Du den Satz der Liebsten übersetzt hättest, wärst Du heute noch mit Schuhe kaufen beschäftigt. Sie hätte “Juhu” gesagt und Dich in die Altstadt gezerrt.
“No sé”…..auch ein wichtiger Satz, den man nach 4 Jahren Spanisch locker aus der Hüfte schießt.
Wir halten also fest: Sprachkenntnisse sind auch im Umgang mit dem weiblichen Geschlecht extrem von Vorteil.
Oder Nachteil.
Tja…
Na ja, hattest du ja nicht gell?!
also ich kann auf französich nur einen satz bzw noch ein wort.
ich bitte darum falschschreibungen zu ignorieren, ich habs nur grob phonetisch in erinnerung:
zuerst das Zahlwort was ich mir gemerkt habe:
quatre-vingt dix-neuf.
so und nu der einzige Satz den ich kann:
voulez-vous couchez avec moi?
Damit dürfest du die wichtigsten Ballermann-Sätze drauf haben.
Ich bin seit 4 Jahren aus der Schule, und hatte da bis zum Schluss insgesamt 4Jahre Französisch. Du bist bestimmt länger aus der Schule, alter Jungspund du^^ Aber jedenfalls konnte ich solche Sätze wie du hier nichtmal in dieser Zeit. Respekt das du das noch kannst!
Naja, schon, ich kann´s noch (ein bisschen).
Wenn überhaupt, habe ich eigentlich immer nur geschäftlich Französisch sprechen (und noch wesentlich mehr zuhören) müssen. Das bewahrt zumindest die Grundlagen; ohne regelmäßiges Training “verliert” man ohnehin jede Fremdsprache.
Und: ich esse gerne französischen Käse, vielleicht lilegt es einfach auch nur daran!
Na zum Glück hatte ich nie Französisch in der Schule… bzw. den Aussagen zu entnehmen habe ich wohl doch das eine oder andere verpasst.
Wenn du dich nicht in Frankreich aufhältst, ist es eigentlich relativ egal.
Da fällt mir ein – heißt es nicht eigentlich auch: Französisch kann ich spitze nur mit der Sprache haperts nen bisschen? *duck und wech*
Das lässt TIEF blicken, Madimaus!!
Mon Dieu! La petite amie serait rien sans vous a été prévu – que vous auriez à exploiter!
Et Annecy est belle – mais je n’ai jamais été là pour entendre quelqu’un parler anglais.
Oui!!
Ein Glück kann isch kein Frosösisch. Naja, je nachdem… aber mit der Sprache haperts einfach total (witz komm raus… der is ja sooo alt! Und grade seh ich das der auch schon fiel – au weia. Man sollte immer ERST die KOmmentare lesen, dann selber kommentieren). Immerhin hat meine Mutter mir beigebracht, wie ich auf Französisch “Ich kann kein Französisch, sprechen du Englisch?” sage *lach*
Tja… Die Birne fällt eben nicht weit vom Birnbaum!
Aber wenn die Liebste sowieso kein Französisch versteht, hättest du doch einfach IRGENDWAS übersetzen können …
Richtig.
Allerdings hat sie ein sehr feines Gespür dafür, wann ich Blödsinn rede und wann nicht (egal, in welcher Sprache)…
ja, da kann man wirklich nur mit dem Kopf schütteln.
nettes Blog hier
Danke!
Hach-jetzt weiß ich wieder, warum ich Franze mit ner 2 abgewählt habe
Und hast stattdessen Musik oder Reli genommen??
Aber ich bin mir ganz sicher, die schönste Weise Deutsch zu lernen ist in diesem Blog zu lesen
Meine liebsten Grüsse zu beiden, dem `Kopfi´ und seiner Liebsten!
Danke vielmals!
Solange du dich ausschließlich an der Sprache orientierst und NICHT an der Liebsten, ist alles in bester Ordnung!
Aber hallo, als eingefleischter Frankreich-Fan kann ich nur sagen: c’est genial
Die Sprache: Ja.
Die Liebste: ebenfalls Ja.
Beides zusammen: gefääährlich!
C’est magnifique, votre Blog. Oder wie würden die Franzosen einen Blog nennen? Sicher anders. Wenn ein PC ein Ordinateur ist, dann ist ein Blog sicher ein “journal de bord en ligne” oder so. Bonsoir
Haha, ja!
Man muss es eben “zelebrieren”, nicht einfach nur aussprechen!
Deine Frau guckt wohl gerne “Ein Fisch namens Wanda”, was? Musst du zuhause jetzt auch immer erst ein bisserl Französisch sprechen???
Haha, das erinnert mich an den Paris-Urlaub mit meinem Freund letztes Jahr – er spricht kein Wort Französisch, ich kann’s dafür umso besser und hab mich im Hotel mit der Rezeptionistin unterhalten und der Arme stand nur daneben und hat nix verstanden
Kopfi, Französisch sprechende Männer find ich toll und sympathisch, mein Freund macht aber dieses kleine Manko anders wett
“Was heißt denn Weichkäse auf Französisch?”
“Camembert wahrscheinlich…”
Des ist der beste (: